Обсуждение:Лайекка — различия между версиями

Материал из LexxWiki
Перейти к:навигация, поиск
 
Строка 2: Строка 2:
 
Правильнее будет назвать - бутон и в сериале он так назван. Потому что, Лайека вид растения.
 
Правильнее будет назвать - бутон и в сериале он так назван. Потому что, Лайека вид растения.
 
:В оригинале «pod»; т.е. «кокон». «Бутон» – это кривой русский перевод.--[[Участник:Skylynx|Skylynx]] 12:58, 12 октября 2013 (MSK)
 
:В оригинале «pod»; т.е. «кокон». «Бутон» – это кривой русский перевод.--[[Участник:Skylynx|Skylynx]] 12:58, 12 октября 2013 (MSK)
 +
Если в оригинале «pod», то ближе к нему перевод не «кокон», а «стручок», согласись, что стручок больше подходит для растения. Хочу добавить, вот так у нас всё и получается, не любим мы нашего ближнего, нет сказать: "наши русские хотели перевести, что бы красивее звучало.." --[[Участник:Zyf G|Zyf G]]

Текущая версия на 12:59, 12 октября 2013

Кокон, это не верное название, так как, кокон это оболочка из шёлка, которой окружают себя личинки многих насекомых, перед переходом в стадию куколки. Кроме насекомых коконы плетут пауки и некоторые другие животные. Правильнее будет назвать - бутон и в сериале он так назван. Потому что, Лайека вид растения.

В оригинале «pod»; т.е. «кокон». «Бутон» – это кривой русский перевод.--Skylynx 12:58, 12 октября 2013 (MSK)

Если в оригинале «pod», то ближе к нему перевод не «кокон», а «стручок», согласись, что стручок больше подходит для растения. Хочу добавить, вот так у нас всё и получается, не любим мы нашего ближнего, нет сказать: "наши русские хотели перевести, что бы красивее звучало.." --Zyf G